关于西班牙美食的小测验
关于西班牙美食的小测验

西班牙美食,iDeliciosas!测试


我的第四次西班牙语小测验!将你可能在“la cocina”或“plato”中找到的各种食物的美式英语单词与全大写的西班牙语单词配对。然后阅读这些单词的来源。iBuena suerte !

一个匹配的测验gracious1.预计时间:3分钟。
  1. 首页
  2. »
  3. 小测验
  4. »
  5. 世界琐事
  6. »
  7. 语言
  8. »
  9. 西班牙语

作者
gracious1
时间
3分钟
类型
匹配测试
测试#
383030年
更新
12月03日21
# qn
10
困难
非常容易
Avg的分数
10 / 10
戏剧
788

前20%测验
最后3场比赛: jreading2 (10/10),肉桂6 (10/10),嘉宾171 (10/10).
移动指令:按右边的答案。然后,按它匹配的灰色框在左边。
(一)拖放从右到左,或(b)点击在右边的答案框上,然后在左边的答案框上移动它。
问题 选择
1.洛杉矶的猫与人同在,洛杉矶的葡萄与人同在。
胡萝卜
2.“Que fue primero, la galina o el HUEVO?”
绿叶蔬菜
3..恩,中国,绅士来了。
橙汁
4.卡达马阿纳我古斯塔托马尔埃尔JUGO德纳兰贾。
5.很多人都有自己的想法,没有自己的想法。
玉米
6.我有个美好的梦想,我有个美好的梦想。
水果
7.Las bananas, Las manzanas, y Las naranjas son FRUTAS。
奶酪
8.Ni los musulmanes Ni los jud - os comen CARNE DE CERDO。
猪肉
9.兔八哥的古斯坦和扎那荷里亚斯,我的宝贝真没有古斯坦。
大米
10.El agtor cultiv - MA - Z El a - o pasado。






测验答案关键和有趣的事实
1.洛杉矶的猫与人同在,洛杉矶的葡萄与人同在。

答:

“天主教徒在大斋节的周五吃鱼。”

当谈到作为食物的鱼时,说西班牙语的人使用'pescado',动词'pescar'的过去分词,意思是“钓鱼,捕捉”;换句话说,这是捕获的鱼。当说到海里或水族馆里游泳的鱼时,他们用“el pez”或复数形式“los peces”。这个词来源于拉丁语“双鱼座”,它的复数“双鱼座”是英语中十二星座的名字。“piscis”的原始印欧语词根是“*pisk”,这也是原始日耳曼语“*fiskaz”的来源,也是英语单词“fish”的来源。
2.“Que fue primero, la galina o el HUEVO?”

答:

“先有鸡(母鸡)还是先有蛋?”

“huevo”一词来源于拉丁语“ovo”或“ovum”,意思是“鸡蛋”。英语中“ovum”一词指的是哺乳动物卵巢排出的成熟卵子;在西班牙语中这是'el ' vulo'有时也叫'el huevo'墨西哥菜huevos rancheros(“牧场式鸡蛋”),包括油炸或水煮鸡蛋,上面覆盖着红番茄或绿番茄、豆类的辣酱,然后放在玉米饼上,有时还加鳄梨酱,在美国很有名。
3.恩,中国,绅士来了。

答:大米

“在中国,人们吃很多米饭。”

“Arroz con pollo”是一道很受欢迎的西班牙传统菜肴,由米饭和鸡肉组成,通常搭配洋葱和西红柿,并用大蒜、牛至、香菜和其他香料调味。拉丁美洲的不同地区在这道菜中加入了自己的特色。

“Arroz”可能来自阿拉伯语的“ar-ruzz”,就像希腊语的“oryza”一样,它来自一个印度-伊朗词根,与波斯语的“birinc”和泰米尔语的“aricy”有关。

古巴餐馆提供一种叫做“摩尔人和基督徒”的菜肴,一种代表摩尔人的黑豆(“habicheulas”或“porotos negros”)和代表欧洲基督徒的米饭。智利一个词源学网站的一位贡献者开玩笑说,也许源自阿拉伯语的“arroz”应该代表摩尔人,而来自欧洲语言拉丁语的“豆子”应该代表基督徒。
4.卡达马阿纳我古斯塔托马尔埃尔JUGO德纳兰贾。

答:橙汁

“每天早上我都喜欢喝橙汁。”

jugo这个词来自拉丁语sucus,意思是“果汁”或“汁液”,也有“肉汤”的意思(英语单词“succulent”就是从这里来的)。这种转变在拉丁语和卡斯蒂利亚西班牙语之间是很典型的,把一个中间音/k/(即出现在两个元音之间)变成了一个硬音/g/,然后把最初的/s/音变成了一个升音。

“sucus”的原始印欧语词根是“*seu-”,在日耳曼语中变成了“sup-”,这就产生了英语单词“soup”。

现在我们来看“naranja”。梵文“narangah”指的是橘子林;从那里传到波斯语,然后传到阿拉伯语(narang)。11世纪,苦橙被引入欧洲。在西班牙语中,这个词被改变为水果的“naranja”和颜色的“anaranjado”。15世纪葡萄牙商人从印度带来的甜橙很快取代了波斯的苦橙。在现代西班牙语中,“naranja”指的是甜橙;这种苦橙被称为“naranja andaluza”、“naranja amarga”或“naranja de Sevilla”。现代希腊人称苦橙为“nerantzi”,甜橙为“portokali”(葡萄牙语)。
5.很多人都有自己的想法,没有自己的想法。

答:奶酪

“很多人相信老鼠吃奶酪,但这不是真的。”

“Queso”似乎来自拉丁语“caseus”(意大利语“cacio”,爱尔兰语“caise”,德语“K”)。

尽管如此,佩德罗·费利佩·蒙劳在他1856年的《西班牙语词源词典》(Diccionario Etimol�gico de La Lengua Castellena)中提供了一些有趣的理论。一种说法是,“queso”来自“coaxeus”,来自“coacto lacte”,因为奶酪是凝固的牛奶。另一种说法是,它可能来自“carere sero”,因为奶酪中缺少乳清(血清),或者在西班牙语中是“carece de suero”。他的第三个理论是,奶酪的根是“capsa”(“盒子”),因为奶酪是在模具中制成的,模具赋予了奶酪的形状。从拉丁语“forma”我们得到法语“fromage”和意大利语“formaggio”。

既然我用的都是意大利语中的奶酪,让我澄清一下,“cacio”通常是来自托斯卡纳的绵羊奶酪,而“formaggio”是奶酪的通用词。
6.我有个美好的梦想,我有个美好的梦想。

答:绿叶蔬菜

“我喜欢吃大沙拉,里面有很多绿叶蔬菜。”

绿叶蔬菜(或只是“greens”)在西班牙语中被表达为“verduras de hoja”,字面意思是“叶子上的蔬菜”或“绿叶蔬菜”。如果你看到的只是简单的“verduras”,那么它的意思是一般的蔬菜(通常)。你可能会注意到它与单词“verde”(“绿色”)的亲缘关系,它来自拉丁语“viridis”,但“verdura”本身可以指任何蔬菜,尽管《柯林斯西班牙语词典》和《El Diccionario de Real Academia Espa ? ola》(RAE)指出它可以特指“绿色蔬菜”。

蔬菜汤是“sopa de verduras”。根茎类蔬菜是“可食用的”。菜园是“un jard - n de vegetales”或“un huerto”或“un huerta”,这取决于你在哪个国家。

生蔬菜是“verdura cruda”(通常用单数)或“vegetales crudos”——你可能会认出它们与法国开胃菜“crit’s”的联系,即生蔬菜条(通常有蘸酱)。这里有一个例子:“Los doctores dicen que Los estadounidenses no comen sufficiente verdura cruda”的意思是“医生说美国人吃的生蔬菜不够多。”
7.Las bananas, Las manzanas, y Las naranjas son FRUTAS。

答:水果

“香蕉、苹果和橙子都是水果。”

拉丁单词“frutis”是西班牙语单词“fruta”、意大利语单词“frutta”和英语单词“fruit”的来源,更不用说其他语言中类似的单词了。

在西班牙语中,当从植物学或比喻意义上谈论水果时,人们使用阳性词“fruto”,但当谈到可食用水果时(“los frutos comestibles”),人们使用女性词“fruta”。“看那碗水果”应该是“Mira ese taz - n de fruta”。“我喜欢吃水果”会变成“Me gusta comer fruta”但是“结出果实”是“dar fruto”,“葡萄藤的果实”是“el fruto de la vid”。
8.Ni los musulmanes Ni los jud - os comen CARNE DE CERDO。

答:猪肉

“穆斯林和犹太人都不吃猪肉”(字面意思是“猪肉”)。

有时“猪肉”被简单地写成“cerdo”,而动物“猪”要么是“cerdo”,“cochino”,要么是“puerco”,这是一种有点误导性的同源词。“Pork”来自古法语“porc”,就像“puerco”来自拉丁语“porcus”一样,指的是饲养供食用的驯服的猪。在拉丁美洲的一些地区,“猪肉”是“el carne de cochino”或简单地称为“el chancho”。

乳猪(未断奶的小猪)被称为“lech ' n”,有时也被称为“lechoncito”或“cerdito”(或拉丁美洲的“chanchito”),以强调它的小巧和可爱。但不要太过依恋;西班牙人偶尔会吃到烤猪排。

“To pig out”是“tragar como cerdo”或“como un cerdo”。猪皮或猪皮划痕被称为“corteza de cerdo”。养猪户被称为“criador de cerdos”。“cerdo”似乎是最近才进入西班牙语的。古典西班牙文学用“puerco”、“marrano”或“cochino”来指代猪。
9.兔八哥的古斯坦和扎那荷里亚斯,我的宝贝真没有古斯坦。

答:胡萝卜

“兔八哥喜欢胡萝卜,但真正的兔子不喜欢。”

许多罗曼语中,我们称之为胡萝卜的根类蔬菜的词源自拉丁语“carota”,而这个词源自希腊语“karoton”。在意大利语中,它也是'carota';在法语中是“胡萝卜”。

然而,在西班牙语中,这个词是“zanahoria”,来自阿拉伯语“isfannaryya”,在摩洛哥、阿尔及利亚东部和突尼斯使用,在一些地区发音为“sefnnariya”或“sennariya”。由于摩尔人征服了伊比利亚半岛,许多阿拉伯语进入了西班牙语和葡萄牙语,西班牙语中经常有不同于其他罗曼语的单词。“胡萝卜”在葡萄牙语中是“cenoura”,是西班牙语“zanahoria”的同源词

曾经有人认为,“zaanhoria”起源于巴斯克语,来自“aza-horia”(意为“黄色皮肤”),但第三版的RAE证实了阿拉伯语的理论。其他人推测阿拉伯语“isfannaryya”起源于希腊语“staphyl�nos”,在古典时期指胡萝卜,尽管这个词来自“staphylē”,意思是“葡萄串”。

真正的兔子('los conejos reales')更喜欢绿色('las hojas de la zanahoria')。
10.El agtor cultiv - MA - Z El a - o pasado。

答:玉米

这个农民去年种了玉米。

“马兹”是美国人所说的“玉米”(最初是“印第安玉米”,但现在特指装饰性的多色“燧石玉米”)和英国人所说的“玉米”。在欧洲,由于对其起源的错误认识,它以前被称为“土耳其玉米”。澳大利亚人和新西兰人通常遵循美国人的用法。在英国,“玉米”通常是指一个地区的主要作物,如英格兰的小麦和苏格兰的燕麦。

“ma”这个词来自阿拉瓦坎语的“mahiz”(海地土著的语言,也被称为泰诺语)。它是在哥伦布大交换期间进入西班牙语的。哥伦布大交换是15世纪和16世纪美洲、西非和欧洲之间广泛的植物、动物、人和思想的转移。

其他表示玉米或玉米棒子的西班牙语单词有“choclo”(主要在南美洲)、“elote”(在一些拉丁美洲国家)和“mazorca”。在一个智利词源网站上,一位贡献者表示好奇,“ma”比其他单词更被认为是西班牙语,因为它起源于美国土著。玉米是前哥伦比亚美洲人饮食的重要组成部分。
资料来源:作者gracious1

这个测试是由FunTrivia编辑审查的stedman在上网之前。
FunTrivia内容中发现的任何错误都会通过我们的反馈系统进行常规纠正。
最近分数
12月19日2022:jreading2:10/10
2022年12月14日:肉桂610/10
2022年12月11日:嘉宾171:10/10
12月09日2022:嘉宾104:10/10
2022年12月8日:psnz:10/10
12月08日2022:Morganw2019:10/10
2022年12月03日:嘉宾64:10/10
2022年11月30日:嘉宾188:6/10
2022年11月29日:嘉宾207:10/10

相关的测试
这个测试是系列的一部分“我爱你!”

请欣赏我收集的比赛形式的西班牙语小测验。如果你在学校学过一点西班牙语,这些不会太难。(注意:有时倒置的感叹号会在测验中正确出现,有时则不会。我无法控制这一点。)

1.西班牙语中的颜色:Caramba! 非常容易
2.西班牙语中的农场动物,Arriba! 非常容易
3.动物园动物在西班牙语,i�ndale! 非常容易
4.西班牙美食,iDeliciosas! 非常容易
5.林地动物,西班牙语,iQu Bien! 非常容易

2022年12月24日,版权所有FunTrivia公司-报告错误/联系我们
Baidu
map